南(nán)懷瑾先生旅日詩五首( 附 注釋 )
作者:本站       來(lái)源:本站       字體: 大(dà)      打印文章(zhāng)       雙擊鼠标可(kě)滾動屏幕

己酉(1969)季秋,中日文化(huà)訪問團赴那智山(徐福廟)途中

遊京都故宮

南(nán)懷瑾

秋到京都雁未歸

風雲猶帶劫塵飛(fēi)

争教天色青霜後

誰信神州王氣非

百代衣冠留海外

千年禮樂(yuè)總依稀

二城(chéng)幕府楓林(lín)晚

來(lái)看名山補衲衣

 

注釋

 

(1)徐福,秦朝方士,秦始皇時(shí),徐福上書(shū)言:“東海仙山有不死之草(cǎo)”。秦始皇乃遣徐福率三千童男(nán)女(nǚ)與百工技藝乘樓船往求之,徐福一去不返。今日本京都有徐福廟,或疑當年徐福所往之仙山,即日本也(yě)。

(2)劫塵:謂刀(dāo)兵(bīng)劫(戰争)所帶來(lái)之飛(fēi)揚塵土。錢謙益落葉詩:“秋老鐘(zhōng)山萬木(mù)稀,凋傷總屬劫塵飛(fēi)”。

(3)青霜:謂霜神所降之秋霜。《淮南(nán)子·天文》:“至秋青女(nǚ)乃出,以降霜雪(xuě)”。

(4)王氣:謂世有王者起,望氣者能先見其氣。錢謙益詩:“不知玉露涼風急,隻道金陵王氣非。”

(5)衣冠:衣以章(zhāng)身,冠以斂發,士大(dà)夫禦也(yě)。《論語》堯曰:“君子正其衣冠。”衣冠文物(wù),是文化(huà)的(de)表征元素。

(6)千年禮樂(yuè)總依稀:依稀可(kě)見數千年華夏文明(míng)的(de)影(yǐng)子。

(7)二城(chéng):二條城(chéng)之簡稱,爲德川幕府時(shí)代之遺建。

(8)名山:特指那智山。該山建有廟宇,爲僧侶修持之居所。補衲衣,謂補破舊(jiù)僧衣也(yě)。蓋僧侶事節儉,僧衣多(duō)補丁,故稱。喻修補文化(huà)。

 

 

遊伊勢神宮(日本太廟)

南(nán)懷瑾

立國同根各有時(shí)

浪傳史迹費疑辭

喬松夾道黃(huáng)花麗

爲拜神宮又獻詩

 

 

注釋

 

(1)太廟:帝王之祖廟也(yě)。《論語·八佾》:“子入太廟。”

(2)同根:本指同胞手足,此謂則引申爲立國之文物(wù)制度源流相同。

(3)浪傳史迹費疑辭:謂野史近似傳說,疑點重重。

(4)黃(huáng)花:此處特指菊花,大(dà)和(hé)民族自古以來(lái)便以“黃(huáng)花本色”自诩。

 

 

附:日本學者木(mù)下(xià)彪(周南(nán)彪)次韻懷瑾先生遊伊勢神宮詩

緬邈誰知肇國時(shí)

迂儒考古漫多(duō)辭

天潢不改三千載

我仿周人(rén)賦頌詩

 

 

注釋

 

(1)木(mù)下(xià)彪:日本著名漢學家,抗戰期間,曾任皇室秘書(shū)及外交官。其所著之漢詩集《日本戰後史》由老古出版社出版。

(2)緬邈:思深時(shí)久之義。陶潛閑情詩:“悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。”此處謂時(shí)隔久遠(yuǎn)。

(3)迂儒:謂昧于通(tōng)變之儒者。

(4)天潢:皇族之專稱。

(5)我仿周人(rén)賦頌詩:此謂日本天潢源遠(yuǎn)流長(cháng),已有三千年之久,仿佛周朝之皇族,故雲仿周人(rén)作頌詩。

伊勢神宮

位于日本三重縣伊勢市,是日本祭祀神話(huà)中天照(zhào)大(dà)神的(de)國家神社。日本神道教最古老的(de)神道場(chǎng)所。

 

 

遊真珠島

南(nán)懷瑾

三日馳驅走轉車

秋山黃(huáng)葉滿篷壺

滄浪多(duō)少鲛人(rén)淚

惆怅骊龍項下(xià)珠

 

 

注釋

 

(1)日本真珠島,以養真珠名聞全球,爲日本觀光(guāng)勝地。

(2)馳驅:謂策馬疾馳。《孟子·滕文公》:“吾爲之範我馳驅,終日不獲一。”此處則謂乘車馬奔波之辛勞。

(3)篷壺:指蓬萊、方壺也(yě)。《列子·湯問》亦有“渤海之東有五山,一曰岱興,二曰員(yuán)嬌,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。”

(4)鲛人(rén):亦作蛟人(rén)。《述異記》:“南(nán)海中有鲛人(rén)室,水(shuǐ)居如魚,不廢機織,其眼能泣則出珠。”此處借喻當地之采珠女(nǚ)。

(5)骊珠:典出《莊子·列禦寇》:“謂河(hé)上有家貧恃緯蕭而食者,其子沒于淵,得(de)千金之珠。其父謂其子曰:‘取石來(lái)鍛之!夫千金之珠,必在九重之淵而骊龍颔下(xià)’。”骊龍,黑(hēi)龍也(yě)。此處借喻采珠女(nǚ)過程之艱難危險。

 

 

東京之夜

南(nán)懷瑾

晚來(lái)獨步東京市

豔麗銀燈車隊馳

等是西風吹客醉

黃(huáng)花本色費疑思

 

 

注釋

 

(1)東京:爲日本之首都,亦是其第一大(dà)都市。

(2)等是:唐人(rén)語,猶言都是也(yě)。張泌雜(zá)詩:“等是有家歸未得(de),杜鵑休向耳邊啼。”

(3)西風:喻西方文化(huà)與勢力、風氣。

(4)吹客醉:宋人(rén)林(lín)升有詩“暖風熏得(de)遊人(rén)醉,直把杭州作汴州”。

(5)黃(huáng)花本色費疑思:謂日本人(rén)一向以黃(huáng)花(傲霜菊花)本色自诩,如今未見菊花傲霜氣節,卻見到處都是西風吹客醉。

 

 

自日本返國空航途中

南(nán)懷瑾

空到東瀛走一回

平添感慨有沉哀

低徊富士山頭白

我又乘風歸去來(lái)

 

 

注釋

 

(1)東瀛,即指日本,蓋日本爲島國位居中國之東也(yě)。謂此行未達成預期之目标。

(2)低徊:猶徘徊也(yě)。《史記·孔子世家》贊:餘低徊留之不能去。

(3)富士山:爲日本最高(gāo)山峰,象征日本精神,地位崇高(gāo)。

(4)透過全詩,可(kě)見作者訪日觀其戰後種種,未免失望與憂患并存,又爲東方乃至人(rén)類曆史文化(huà)之劫數而浩歎,滄桑憂患感亦如富士山之白頭。

說 明(míng)

以上注釋,參考了(le)林(lín)曦注釋《金粟軒紀年詩》(南(nán)懷瑾文化(huà)事業公司出版),在此鳴謝!謹供讀者參考,不代表研究會觀點。






相關文章(zhāng)

    沒有相關内容